Characters remaining: 500/500
Translation

câm họng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "câm họng" signifie "se taire" ou "taire". C'est une expression que l'on utilise pour demander à quelqu'un de ne plus parler ou de rester silencieux.

Utilisation de base :
  • Contexte : On utilise "câm họng" dans des situations où l'on veut que quelqu'un cesse de parler, souvent de manière un peu brusque ou directe.
  • Exemple : Si quelqu'un parle trop fort ou dit quelque chose d'inapproprié, on peut dire : "Câm họng!" pour lui demander de se taire.
Usage avancé :

Dans un contexte plus sophistiqué, "câm họng" peut être utilisé dans des discussions sur la communication ou les relations. Par exemple, on pourrait dire que parfois, il est préférable de "câm họng" pour éviter des conflits inutiles.

Variantes :

Il existe des variantes de cette expression, comme : - "Im lặng" : qui signifie aussi "silencieux" ou "se taire", mais de manière moins directe et moins impolie. - "Tắt tiếng" : qui signifie "couper le son" ou "faire silence", utilisé plus dans un contexte technique ou formel.

Différents sens :
  • Le sens principal reste celui de "se taire". Cependant, dans certaines conversations, cela peut prendre une connotation plus forte, comme un ordre ou une demande urgente.
Synonymes :
  • "Im lặng" : être silencieux
  • "Ngừng nói" : arrêter de parler
Remarque :

Il est important de noter que "câm họng" peut être perçu comme impoli ou agressif, donc il vaut mieux l'utiliser avec précaution, surtout dans des contextes formels ou avec des personnes que vous ne connaissez pas bien.

  1. se taire; taire

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "câm họng"